domingo, 29 de maio de 2011


Tres Gatos deitados
No telhado da estufa
Tigrados de luz do sol

Hábeis gatos contornam
Vários vasos de orquídeas
E levam as cores a passear

Translation of a poem from Adelaide Crapsey

Three silent things:
The falling snow...
the hour before the dawn...
the mouth of one just dead.

Três coisas tão caladas:
a neve a cair do céu...
a hora antes da alvorada...
os lábios de quem morreu.

segunda-feira, 23 de maio de 2011

On the flight

Na Lanhouse do aeroporto vejo a web
Colorida por uma amiga com fotos de flores
O dia já ficou mais iluminado
(para Kris)

domingo, 15 de maio de 2011

Foi tanto vinho e alegria
Que até a placa no poste: Gesso e PVC
Parecia ter tanta poesia.

So much joy and wine
Even the plate on the wall: Plaster and Plumber
Seemed to be divine

domingo, 1 de maio de 2011

A casa das Orquídeas


Tantas orquídeas na casa
Por que tantas?
As flores não são pra vender,
Se não dá pra comer,
Se não trazem grana?
Que família estranha...
Não dá para entender.

So many orchids in the house
Why so many?
If the flowers are not for selling,
If they can not really eat them,
And are useless for making money?
What a strange family...
They are really funny.